東大生がスペイン語を話し、UNAMの学生が日本語を話す

SKYPEを使ったスペイン語会話の試み〜

Estudiantes de la Universidad de Tokio en español y estudiantes de la UNAM en japonés

Sesiones de conversación en español vía Skype


【あらまし】

20158月、東大のミッションがUNAM(メキシコ国立自治大学)を訪れました。その際、CELE(外国語研究センター)より、SKYPEを使って、スペイン語会話の授業を行ってみないかとの提案がありました。

私たちは引き受けることにしました。少なくともスペイン語については、海外の日本語学習生と東大の外国語学習生の間に、こうした試みはありませんでした。また、CELEには日本語教育の専門教員が3名おり、優れた日本語教育が行われていました。断る理由はありません。

2カ月の授業の間、のべ16名の東大生が参加しました。うち8名の学生は、終了後もインフォーマルな形で会話を続けています。2016年度には正式な授業となることも決定しています。

Breve descripción

En agosto de 2015, una delegación de la Universidad de Tokio visitó la UNAM (Universidad Nacional Autónoma de México). En dicha ocasión, hubo propuesta acerca de realizar clases de español vía Skype por parte del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras (CELE), la cual nosotros aceptamos.

Por lo menos en el caso del español, no existía ninguna experiencia similar de intercambio entre estudiantes de idioma japonés de otros países con estudiantes de idiomas extranjeros de la Universidad de Tokio. Además, tomando en cuenta la excelente enseñanza del idioma japonés llevada a cabo y el hecho que el CELE contara con 3 profesores especialistas en enseñanza de japonés, no había razón para rechazar la propuesta.

Durante dos meses de clases, participaron un total de 16 alumnos de la Universidad de Tokio, de los cuales, 8 de ellos continuaron con las sesiones de conversación de manera informal. Para el año 2016 se decidió que pasará a ser una clase oficial.



【授業のやり方】

929日から1124日までの火曜日の1限、駒場キャンパス情報教育棟の中演習室にて、SKYPEを使って、スペイン語の既習学生とUNAMの日本語学習生が会話を行いました。マンツーマンが基本です。朝早い1限に実施したのは、日本の方が14時間早いという時差のためです。

授業は各回約1時間。あらかじめ決められたテーマについて、最初の30分はお互いが日本語で話し、残り30分はスペイン語で話しました。調整役として、毎回メキシコからCELEの担当教員と、東大のスペイン語教員が参加しました。

【Método】

    Desde el día 29 de septiembre hasta el 24 de noviembre, durante el primer bloque del día martes en la sala de seminario del edificio de Tecnologías de la Información, clases de conversación entre estudiantes de idioma japonés de la UNAM y estudiantes de español de la Universidad de Tokio. Las conversaciones son básicamente de uno a uno, y la decisión de llevarlas a cabo en el primer bloque se debe a la diferencia horaria de 14 horas que existe entre Japón y México.

    La duración de las clases es de una hora. Durante los primeros 30 minutos se conversa en japonés acerca de un tema decidido con antelación, y luego en los restantes 30 minutos se realiza la sesión de conversación en español. Como moderadores, participaron un profesor del CELE por parte de México y un profesor de español de la Universidad de Tokio.


【授業の成果】

東大からのべ16名の学生が参加しました。その中には、後期課程の学生3名、大学院生が1名含まれています。UNAM側からはのべ10名の学生が参加しました。

CELEからの提案で、終了後、希望者を募り、11のマッチングを行った上で、各々のペアの好きな時間に会話を続けてもらうことにしました。計8つのペアが生まれることとなりました。少なくとも日墨16名の学生は、授業に満足を覚えてくれたのではないかと私たちは考えています。

【Resultados】

Por parte de la Universidad de Tokio participaron en total 16 estudiantes, dentro de los cuales se incluyen 3 alumnos del segundo ciclo de pregrado y un estudiante de postgrado. De la UNAM participaron un total de 10 estudiantes.

En base a una propuesta del CELE, luego de terminadas las clases se realizó un llamado para que, previo sorteo de asignación de pares entre ambos grupos, las personas interesadas continuaran con las sesiones de conversación en una hora convenida por los participantes.




【今後の展望】

2016年度の秋学期には、SKYPEを用いたUNAM学生との会話は、正式なスペイン語会話の授業として実施されることになりました。UNAM関係者、東大の施設関係者らと調整をはかりつつ、最善の環境を整えていきます。正式な授業なので、より多くの参加者が見込まれるほか、人的交流への貢献も期待されます。

【Lo que viene】

A partir del semestre de otoño de 2016, las clases de conversación vía Skype con estudiantes de la UNAM pasarán a ser clases de conversación en español impartidas oficialmente. Se proveerá el mejor entorno posible en coordinación con la UNAM y administradores de las instalaciones dentro de la Universidad de Tokio. Debido a que serán clases oficiales, se espera que participe mucha más gente y que estas sesiones sean una contribución al intercambio de personas entre ambas partes.